# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-09-01 09:52:27+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: includes/config-validator.php:634 msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size." msgstr "El tamaño de archivo a subir supera el tamaño máximo aceptable por PHP." #: includes/config-validator.php:583 msgid "Colons are used in form-tag names." msgstr "Los dos puntos se utilizan en los nombres de las etiquetas de los formularios." #: modules/text.php:204 msgid "Please enter a telephone number." msgstr "Por favor, introduce un número de teléfono." #: modules/text.php:197 msgid "Please enter a URL." msgstr "Por favor, introduce una URL." #: modules/text.php:190 msgid "Please enter an email address." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico." #: modules/number.php:195 msgid "This field has a too large number." msgstr "Este campo tiene un número demasiado grande." #: modules/number.php:190 msgid "This field has a too small number." msgstr "Esta campo tiene un número demasiado pequeño." #: modules/number.php:185 msgid "Please enter a number." msgstr "Por favor, introduce un número." #: modules/date.php:177 msgid "This field has a too late date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado tardía." #: modules/date.php:172 msgid "This field has a too early date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado temprana." #: modules/date.php:167 msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Por favor, introduce una fecha con el formato YYYY-MM-DD." #: includes/rest-api.php:333 msgid "The request payload format is not supported." msgstr "El formato de la carga útil de la solicitud no es compatible." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number #: includes/functions.php:608 msgid "Hook %1$s is deprecated since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available." msgstr "El gancho %1$s está obsoleto desde la versión de Contact Form 7 %2$s sin ninguna alternativa disponible." #: includes/file.php:111 msgid "The uploaded file is too large." msgstr "El archivo subido es demasiado grande." #: includes/contact-form-template.php:215 msgid "This field has a too short input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado corta." #: includes/contact-form-template.php:208 msgid "This field has a too long input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado larga." #: includes/contact-form-template.php:201 msgid "Please fill out this field." msgstr "Por favor, rellena este campo." #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #: includes/functions.php:559 msgid "Function %1$s is deprecated since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡La función %1$s está obsoleta desde Contact Form 7 versión %2$s! Usa %3$s en su lugar." #: includes/integration.php:25 msgid "Spam protection" msgstr "Protección contra spam" #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:643 msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Se ha llamado a la función %1$s incorrectamente. %2$s %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: confirmation link #: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84 msgid "" "Hello,\n" "\n" "This is a confirmation email sent from %1$s.\n" "\n" "We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n" "\n" "Sincerely,\n" "%1$s" msgstr "" "Hola.\n" "\n" "Este es un correo electrónico de confirmación enviado por %1$s.\n" "\n" "Hemos recibido tu envío de nuestro formulario web, según el cual nos has permitido añadirte a nuestra lista de contactos. Pero el proceso aún no ha sido completado. Para completarlo, haz clic en el siguiente enlace.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Si no era tu intención o si no tienes idea de por qué has recibido este mensaje, por favor, no hagas clic en el enlace e ignora este mensaje. Nunca recopilaremos ni usaremos tus datos personales sin tu consentimiento explícito.\n" "\n" "Atentamente,\n" "%1$s" #. translators: %s: blog name #: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78 msgid "Opt-in confirmation from %s" msgstr "Confirmación de aceptación de %s" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162 msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes configurar la integración con Constant Contact. Para más detalles mira la %s." #: modules/stripe/stripe.php:313 msgid "Complete payment" msgstr "Completar el pago" #: modules/stripe/stripe.php:298 msgid "Proceed to checkout" msgstr "Proceder al pago" #: modules/stripe/stripe.php:186 msgid "Payment is required. Please pay by credit card." msgstr "El pago es obligatorio. Por favor, paga con tarjeta de crédito." #: includes/integration.php:27 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: modules/stripe/service.php:207 msgid "Publishable Key" msgstr "Clave publicable" #: modules/stripe/service.php:184 msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site." msgstr "Stripe no está disponible en este sitio. Necesita un sitio con HTTPS activado." #: modules/stripe/service.php:169 msgid "Stripe is active on this site." msgstr "Stripe está activo en este sitio." #: modules/stripe/service.php:162 msgid "Stripe integration" msgstr "Integración de Stripe" #: modules/stripe/service.php:159 msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally. For details, see %s." msgstr "Stripe es una forma sencilla y potente para aceptar pagos online. Stripe no tiene cuotas de configuración, ni cuotas mensuales, ni costes ocultos. Millones de negocios confían en las herramientas de software de Stripe para aceptar pagos de forma segura y expandirse globalmente. Para más detalles, consulta %s." #. translators: 1: first name, 2: last name #: modules/sendinblue/sendinblue.php:114 msgctxt "personal name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: includes/rest-api.php:505 msgid "Unique identifier for the contact form." msgstr "Identificador único para el formulario de contacto." #: includes/config-validator.php:555 msgid "Dots are used in form-tag names." msgstr "Los puntos se usan en los nombres de las etiquetas de los formularios." #: admin/includes/welcome-panel.php:303 msgid "Show welcome panel" msgstr "Mostrar el panel de bienvenida" #: admin/includes/welcome-panel.php:300 msgid "Welcome panel" msgstr "Panel de bienvenida" #: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:161 msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/" msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/" #. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe' #: admin/includes/welcome-panel.php:162 msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)." msgstr "Con ayuda del aprendizaje automático basado en la nube, los servicios antispam protegerán tus formularios (%1$s). Incluso los servicios de pago son compatibles de forma nativa (%2$s)." #. translators: 1: link labeled 'Sendinblue', 2: link labeled 'Constant #. Contact' #: admin/includes/welcome-panel.php:150 msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s and %2$s)." msgstr "Tus formularios de contacto serán más potentes y versátiles integrándolos con API externas. Con los servicios de CRM y de marketing por correo electrónico, puedes crear tus propias listas de contactos (%1$s y %2$s)." #: admin/includes/welcome-panel.php:142 msgid "You have strong allies to back you up." msgstr "Tienes fuertes aliados que te respaldan." #: admin/admin.php:508 msgid "Integration with external APIs" msgstr "Integración con API externas" #: admin/admin.php:507 msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" #. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs' #: admin/admin.php:505 msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s." msgstr "Puedes ampliar las posibilidades de tus formularios de contacto integrándolos con servicios externos. Para más detalles, consulta %s." #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500 msgid "Integration with External API" msgstr "Integración con la API externa" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:288 msgid "Manage your email templates" msgstr "Gestiona tus plantillas de correo electrónico" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:273 msgid "You have no active email template yet." msgstr "Aún no tienes activa una plantilla de correo electrónico." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:253 msgid "— Select —" msgstr "— Seleccionar —" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:240 msgid "Select an email template:" msgstr "Selecciona una plantilla de correo electrónico:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:223 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:205 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:214 msgid "Welcome email" msgstr "Correo electrónico de bienvenida" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:259 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:195 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:289 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(se abre en una nueva pestaña)" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:258 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:194 msgid "Manage your contact lists" msgstr "Gestiona tus listas de contactos" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:243 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:179 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Aún no tienes una lista de contactos." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:155 msgid "Select lists to which contacts are added:" msgstr "Selecciona las listas a las que se añaden los contactos:" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:138 msgid "Add form submitters to your contact lists" msgstr "Añade a los remitentes del formulario a tus listas de contactos" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129 msgid "Contact lists" msgstr "Listas de contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97 msgid "You can set up the Sendinblue integration here. For details, see %s." msgstr "Puedes configurar aquí la integración con Sendinblue. Para más detalles, consulta la %s." #: modules/sendinblue/service.php:207 msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: modules/sendinblue/service.php:203 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Eliminar la clave" #: modules/sendinblue/service.php:182 msgid "API key" msgstr "Clave de la API" #: modules/sendinblue/service.php:168 msgid "Setup integration" msgstr "Configurar la integración" #: modules/sendinblue/service.php:158 msgid "Sendinblue is active on this site." msgstr "Sendinblue está activo en este sitio." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:101 #: modules/sendinblue/service.php:151 msgid "Sendinblue integration" msgstr "Integración con Sendinblue" #: admin/includes/welcome-panel.php:152 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100 #: modules/sendinblue/service.php:150 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:148 msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Sendinblue, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Sendinblue offers unlimited contacts and advanced marketing features. For details, see %s." msgstr "Almacena y organiza tus contactos mientras proteges la privacidad del usuario en Sendinblue, la plataforma CRM y de marketing por correo electrónico líder en Europa. Sendinblue ofrece contactos ilimitados y características avanzadas de marketing. Para más detalles, consulta la %s." #: modules/sendinblue/service.php:126 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "No has sido identificado. Asegúrate de que es correcta la clave proporcionada para la API ." #: admin/includes/welcome-panel.php:153 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:303 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Sendinblue" msgstr "Sendinblue" #: includes/mail.php:180 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:159 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:144 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "disallowed list" msgstr "lista de rechazo" #: modules/disallowed-list.php:35 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "Se usan palabras no permitidas (%s)." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "Se usan palabras no permitidas." #: includes/contact-form-functions.php:223 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:635 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97 #: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218 #: modules/flamingo.php:297 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:197 msgid "docs" msgstr "documentos" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:190 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: admin/includes/editor.php:252 msgid "Additional settings" msgstr "Ajustes adicionales" #: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256 #: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133 #: modules/stripe/service.php:142 msgid "Error" msgstr "Error" #: includes/config-validator.php:825 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande." #: includes/config-validator.php:528 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario." #: modules/recaptcha/service.php:279 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:148 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío." #: includes/submission.php:716 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "El nonce enviado no es válido." #: includes/submission.php:707 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "La cadena del agente de usuario es extrañamente corta." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:157 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)." #: modules/akismet.php:66 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam." #: modules/constant-contact/service.php:454 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "Restablecer las claves" #: modules/constant-contact/service.php:383 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Este sitio está conectado a la API de Constant Contact." #: modules/constant-contact/service.php:362 msgid "Configuration updated." msgstr "Configuración actualizada." #: modules/constant-contact/service.php:356 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Error al establecer la conexión. Por favor, vuelve a comprobar tu configuración." #: modules/constant-contact/service.php:349 msgid "Connection established." msgstr "Conexión establecida." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:682 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s" #: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:249 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar los cambios" #: modules/recaptcha/service.php:269 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s." msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam. Para más detalles, consulta %s." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:272 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "Las claves para la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la v2; las claves para la v2 no funcionan con la API de la v3. Tienes que registrar tus sitios nuevamente para obtener nuevas claves para la v3. Para más detalles, consulta %s." #: modules/constant-contact/service.php:459 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Conectar con la API de Constant Contact" #: modules/recaptcha/service.php:346 modules/stripe/service.php:245 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Eliminar las claves" #: modules/constant-contact/service.php:446 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "Pon esta URL como la URI de redirección." #: modules/constant-contact/service.php:439 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de redirección" #: modules/constant-contact/service.php:422 msgid "App Secret" msgstr "Clave secreta de la aplicación" #: modules/constant-contact/service.php:405 msgid "API Key" msgstr "Clave de la API" #: modules/constant-contact/service.php:393 modules/recaptcha/service.php:289 #: modules/stripe/service.php:179 msgid "Setup Integration" msgstr "Configurar la integración" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166 #: modules/constant-contact/service.php:376 msgid "Constant Contact integration" msgstr "Integración con Constant Contact" #: admin/includes/welcome-panel.php:156 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165 #: modules/constant-contact/service.php:372 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:370 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s." msgstr "El módulo de integración con Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recogidos a través de tus formularios de contacto a la API de Constant Contact. Puedes crear servicios de suscripción de correo electrónico fiables en unos pocos pasos sencillos. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:157 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:273 #: modules/constant-contact/service.php:105 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: includes/integration.php:26 msgid "Email marketing" msgstr "Marketing por correo electrónico" #: includes/config-validator.php:911 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "No está permitido utilizar archivos que estén fuera del directorio «wp-content»." #: modules/acceptance.php:277 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Hacer que esta casilla de verificación sea opcional" #: admin/edit-contact-form.php:206 msgid "Professional services" msgstr "Servicios profesionales" #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:202 msgid "Support forums" msgstr "Foros de soporte" #: admin/edit-contact-form.php:201 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:186 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas." #: admin/edit-contact-form.php:184 msgid "Do you need help?" msgstr "¿Necesitas ayuda?" #: modules/acceptance.php:268 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:226 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/acceptance.php:210 msgid "Not consented" msgstr "No aceptado" #: modules/acceptance.php:208 msgid "Consented" msgstr "Aceptado" #: includes/submission.php:110 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "El envío de correo electrónico ha sido cancelado." #: admin/includes/editor.php:216 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes editar aquí los mensajes usados en diversas situaciones. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:215 msgid "Editing messages" msgstr "Editar los mensajes" #: admin/includes/editor.php:214 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:135 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes editar la plantilla de correo electrónico. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:62 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Puedes editar aquí la plantilla del formulario. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:61 msgid "Editing form template" msgstr "Editar la plantilla del formulario" #: admin/includes/editor.php:60 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:224 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(flecha izquierda y derecha)" #. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:219 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "Las teclas %1$s %2$s cambian de panel" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:158 msgid "(configuration error)" msgstr "(error de configuración)" #: admin/admin.php:151 msgid "How to resolve?" msgstr "¿Cómo se resuelve?" #: admin/includes/welcome-panel.php:100 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Tu donación animará y ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y mejorará la atención a los usuarios." #: admin/includes/welcome-panel.php:97 msgid "making a donation" msgstr "hacer una donación" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:94 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Si te gusta usar Contact Form 7 y crees que es útil, considera %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:91 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Es duro seguir con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como tú." #: includes/contact-form.php:521 includes/contact-form.php:1037 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados." #: includes/config-validator.php:192 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Se están usando ajustes obsoletos." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Para usar CAPTCHA, tienes que tener instalado el plugin %s." #: includes/rest-api.php:318 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Ha ocurrido un error al borrar el formulario de contacto." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas." #: includes/rest-api.php:242 includes/rest-api.php:264 #: includes/rest-api.php:309 includes/rest-api.php:348 #: includes/rest-api.php:413 includes/rest-api.php:432 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "No se ha encontrado el formulario de contacto solicitado." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto." #: includes/rest-api.php:196 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto." #: includes/config-validator.php:887 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%." #: includes/config-validator.php:744 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "Sintaxis incorrecta en el campo %name%." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator.php:505 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Se está usando un nombre no disponible (%names%) para los controles del formulario." #: includes/config-validator.php:190 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico." #: includes/config-validator.php:186 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Se están usando etiquetas HTML en el mensaje." #: includes/config-validator.php:184 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "La dirección de correo electrónico del remitente no pertenece al dominio del sitio." #: includes/config-validator.php:182 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Sintaxis incorrecta para el buzón de correo." #: includes/config-validator.php:180 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Es posible que haya un campo vacío." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s error de configuración detectado" msgstr[1] "%s errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:208 includes/rest-api.php:275 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el formulario de contacto." #: admin/admin.php:155 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "%d errores de configuración detectados en el panel de esta pestaña" #: admin/admin.php:154 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Se ha detectado un error de configuración en esta pestaña" #: admin/admin.php:153 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "%d errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:152 msgid "1 configuration error detected" msgstr "1 error de configuración detectado" #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:597 msgid "Hook %1$s is deprecated since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡El gancho %1$s está obsoleto desde la versión %2$s de Contact Form 7! Usa %3$s en su lugar." #: admin/includes/welcome-panel.php:126 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:123 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:120 msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico." #: admin/includes/welcome-panel.php:114 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Antes de llorar por perder correos…" #: admin/includes/welcome-panel.php:68 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed #. list' #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El %2$s inteligente bloquea los incordiantes spambots. Además, usando una %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP concretas." #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Los spammers lo atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:49 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte." #: includes/config-validator.php:188 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Hay varios controles de formulario en un solo elemento de etiqueta." #: admin/includes/config-validator.php:135 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración" #: admin/includes/config-validator.php:134 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/quiz.php:201 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta." #: includes/file.php:116 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Ha ocurrido un error al subir el archivo." #: includes/file.php:106 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo." #: includes/file.php:101 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al subir el archivo." #: includes/contact-form-template.php:194 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje." #: includes/contact-form-template.php:180 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor, revísalos e inténtalo de nuevo." #: includes/contact-form-template.php:173 #: includes/contact-form-template.php:187 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar enviar tu mensaje. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: includes/contact-form-template.php:166 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s «%2$s»" #: admin/includes/config-validator.php:48 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto." #: admin/includes/config-validator.php:45 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7" #: includes/config-validator.php:37 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:600 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:586 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido." msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos." #: admin/includes/config-validator.php:124 msgid "Validate Configuration" msgstr "Validar configuración" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:112 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto" msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto" #: admin/includes/config-validator.php:70 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "No tienes permiso para validar la configuración." #: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:260 modules/recaptcha/service.php:271 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/service.php:322 modules/stripe/service.php:224 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: modules/recaptcha/service.php:305 msgid "Site Key" msgstr "Clave del sitio" #: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141 #: modules/stripe/service.php:150 msgid "Settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134 #: modules/stripe/service.php:143 msgid "Invalid key values." msgstr "Valores de clave no válidos." #: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165 #: modules/recaptcha/service.php:29 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:258 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:185 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulario de contacto %d" #: modules/textarea.php:151 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/textarea.php:143 msgid "text area" msgstr "área de texto" #: modules/text.php:296 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Este campo requiere la URL del autor" #: modules/text.php:291 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor" #: modules/text.php:286 msgid "This field requires author's name" msgstr "Este campo requiere el nombre del autor" #: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/text.php:278 #: modules/text.php:281 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153 msgid "Text fields" msgstr "Campos de texto" #: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:243 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de un número de teléfono de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:241 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:239 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de dirección de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:237 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles, consulta %s." #: modules/text.php:224 msgid "tel" msgstr "teléfono" #: modules/text.php:222 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:220 msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: modules/text.php:218 msgid "text" msgstr "texto" #: modules/text.php:202 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "El número de teléfono que ha introducido el remitente no es válido" #: modules/text.php:195 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "La URL que ha introducido el remitente no es válida" #: modules/text.php:188 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "La dirección de correo electrónico que ha introducido el remitente no es válida" #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit button" msgstr "Botón de envío" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón de envío. Para más detalles, consulta %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "enviar" #: modules/select.php:201 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción" #: modules/select.php:200 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permitir selecciones múltiples" #: modules/select.php:167 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, consulta %s." #: modules/select.php:160 msgid "drop-down menu" msgstr "menú desplegable" #: modules/quiz.php:245 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Brasil?|Brasilia." #: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243 msgid "Questions and answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #: modules/quiz.php:225 msgid "Quiz" msgstr "Cuestionario" #: modules/quiz.php:225 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:223 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, consulta %s." #: modules/quiz.php:215 msgid "quiz" msgstr "cuestionario" #: modules/quiz.php:199 msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz" msgstr "El remitente no ha introducido la respuesta correcta al cuestionario" #: modules/number.php:233 msgid "Slider" msgstr "Carrusel" #: modules/number.php:232 msgid "Spinbox" msgstr "Selector de valor" #: modules/number.php:217 msgid "Number fields" msgstr "Campos de número" #: modules/number.php:217 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:215 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, consulta %s." #: modules/number.php:207 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:194 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "El número es mayor que el límite permitido" #: modules/number.php:189 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "El número es menor que el límite permitido" #: modules/number.php:184 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de número que ha introducido el remitente no es válido" #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:396 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente." #: modules/file.php:206 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, debes insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/file.php:178 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formatos de archivo aceptados" #: modules/file.php:173 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Límite de tamaño de archivo (bytes)" #: modules/file.php:148 msgid "File uploading and attachment" msgstr "Subida de archivos y adjuntos" #: modules/file.php:148 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:146 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de subida de archivos. Para más detalles, consulta %s." #: modules/file.php:138 msgid "file" msgstr "archivo" #: includes/file.php:115 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP" #: includes/file.php:110 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El archivo subido es demasiado grande" #: includes/file.php:105 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido" #: includes/file.php:100 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón" #: modules/date.php:240 modules/number.php:263 msgid "Max" msgstr "Máx" #: modules/date.php:235 modules/number.php:258 msgid "Min" msgstr "Mín" #: modules/date.php:230 modules/date.php:233 modules/number.php:253 #: modules/number.php:256 msgid "Range" msgstr "Rango" #: modules/date.php:226 modules/number.php:249 modules/text.php:273 #: modules/textarea.php:180 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Usar este texto como marcador de posición del campo" #: modules/date.php:224 modules/number.php:247 modules/text.php:271 #: modules/textarea.php:178 msgid "Default value" msgstr "Valor por defecto" #: modules/date.php:199 msgid "Date field" msgstr "Campo de fecha" #: modules/date.php:199 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:197 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, consulta %s." #: modules/date.php:189 msgid "date" msgstr "fecha" #: modules/date.php:176 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La fecha es posterior al límite permitido" #: modules/date.php:171 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La fecha es anterior al límite permitido" #: modules/date.php:166 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de fecha que ha introducido el remitente no es válido" #: modules/checkbox.php:302 modules/date.php:270 modules/number.php:293 #: modules/select.php:230 modules/text.php:329 modules/textarea.php:207 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, debes insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/checkbox.php:272 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas" #: modules/checkbox.php:270 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta